В Архиве политических документов заслушан ряд новых исследований по истории Азербайджана
16
октября в Архиве политических документов Управления делами Президента
Азербайджанской Республики, прошел круглый стол на тему «Путь к независимости – сквозь призму исторических реалий».
Мероприятие
открыла директор Архива политических документов Эльмира Алекберова, которая
отметила, что 2018 год стал знаковым в истории независимости Азербайджана,
поскольку исполнилось сто лет первой на мусульманском Востоке - Азербайджанской
Демократической Республике (АДР).
Затем
с темами, посвященными малоизученным фактам истории АДР выступили доктор
исторических наук, профессор Анар Искендерли, научный секретарь Архива
политических документов, доктор исторических наук Хаджар Вердиева, доктор философии
исторических наук Фирдовсия Ахмедова, доктор философии исторических наук Ильгар
Нифталиев, доктор исторических наук Лала Гусейнова, доктор философии
исторических наук Фархад Джаббаров, доктор философии исторических наук Нигяр
Гезалова, доктор философии исторических наук Таваккюль Алиев, доктор философии
исторических наук Азиза Назарли, доктор философии филологических наук Лала
Османгызы, доктор философии исторических наук Ровшан Хатамов и старший научный
сотрудник Института права и прав человека НАНА, историк Ризван Гусейнов.
Ниже
приводим текст выступления и слайд-шоу Ризвана Гусейнова.
Промежуточные
итоги исследования армянских фальсификаций некоторых эпиграфических надписей
Гандзасара
Ризван
ГУСЕЙНОВ,
Старший
научный сотрудник Института права и прав человека НАНА, директор Центра истории
Кавказа
На оккупированных
армянами азербайджанских землях Карабаха и на территории нынешней Республики
Армения расположены многочисленные албанские храмы и другие памятники
архитектуры. Все это говорило, что издревле эти земли населяли народы
исторической Кавказской Албании, среди которых были кавказоязычные,
ираноязычные и тюркоязычные этносы. Отметим, что ныне эти древнеалбанские храмы
полностью арменизированы или же уничтожены. Храмы и духовное наследие этносов,
населявших историческую Кавказскую Албанию сегодня в армянских туристических
проспектах, брошюрах и э\ресурсах представляются как «древнеармянское» духовное
наследие, как составная часть «древней Армении и Армянской церкви». Обманутые
иностранные туристы и гости, посетив арменизированные албанские храмы на
территории Армении и оккупированного Карабаха, уезжают оттуда убежденными, что
соприкоснулись с «древнеармянским» наследием, и затем искренне продвигают в
своих странах лживую армянскую историческую концепцию.
В рамках научных
проектов, осуществляемых Центром истории Кавказа при Институте
общественно-политических исследований «AZER-GLOBE» собран богатый
фактологический, архивный и исследовательский материал о наследии Кавказской
Албании и его нынешнем плачевном состоянии на оккупированных азербайджанских землях
и в Армении. В 2011 году была найдена и доставлена из петербургских архивов
в Азербайджан изданная в Санкт-Петербурге в 1919 году книга русского советского
арменолога И.Орбели «Надписи Гандзасара и hавоцптука». Затем началась
кропотливая работа по изучению многочисленных албанских надписей из храмов
оккупированного Карабаха и их нынешнего состояния. Труд И.Орбели позволяет прояснить
многие моменты относительно албанских надписей и их дальнейших армянских
фальсификаций. Поэтому его книга так и не увидела своего читателя.
Приводим собственноручное письмо от 8 января 1922 г., в котором И.Орбели на
полях своей книги «Надписи Гандзасара и hавоцптука» [4, стр. IV], жалуется на
многолетнюю задержку издания книги:
«Прошло
пять лет после того, как было написано и набрано мое предисловие, семь лет
после того, как основная часть книжки была сверстана, почти тринадцать после
того, как надписи были собраны. Я менее чем когда-либо надеюсь посетить еще раз
в Хачен и проверить свои чтения. С еще большей тревогой за возможные
погрешности и с еще большим убеждением в необходимости выпустить этот сборник
надписей, собранных в местности, где несколько лет свирепствовала война, где
человек и природа совместно разрушали древние памятники, я подписываюсь к
печати эту работу.
8
января 1922 I.O.»
Благодаря книге И.Орбели
мы смогли сопоставить состояние надписей албанских храмов 100-150 лет назад и
ныне. Удалось установить фальсификации и подлоги надписей, сделанные ныне
армянами в Гандзасарском албанском монастыре XIII века на оккупированных
азербайджанских землях. В своем труде И.Орбели в тексте и на полях
собственноручно указал на некоторые ошибки и поздние вставки, сделанные при
копировании и переводе тремя авторами до него: М. Бархударянцем, С. Джалалянцем
и О. Шаhхатунянцем. (фото 3)
Выяснилось, что ныне в
Гандзасаре, некоторые плиты в надписях – новые, есть надписи, где половина плит
заменена на новые. К тому же отмеченные у Орбели лакуны (стершиеся буквы) ныне
в надписях Гандзасара произвольно заполнены новыми буквами.
На данном этапе,
известным арменологом академиком Зазой Алексидзе и группой исследователей
осуществлен перевод главной надписи - внутри на стене Собора св. Иоанна
Крестителя в Гандзасаре, сделанной по указу албанского князя Хасана Джалала
Давлы в 1240 году. Благодаря точному переводу удалось установить, что у
албанских католикосов был высший в христианском мире - патриарший сан. В
надписи впервые точно переведена титулатура албанского духовного лидера: hayrapetuthetn
nersisi aluanits katolikosi (при патриаршестве Нерсеса, католикоса албан),
который освятил собор в Гандзасаре. Сан Патриарха в переведенной надписи,
говорил о том, что Албанская церковь тогда была независима и сохраняла свою
автокефалию. (фото 4). То есть ошибочна позиция некоторых ученых о том,
что после 705 года Албанская церковь потеряла навсегда свой автокефальный
статус.
Однако сегодня, плачевным
является состояние этой главной надписи храма. (фото 4)
Понятно почему армяне,
отреставрировав весь монастырский комплекс и даже его внешние стены, «забыли»
позаботиться о главной надписи Гандзасара. Фактически армянская сторона не
заинтересована в том, чтобы сохранилась главная и старейшая надпись
Гандзасарского монастыря, которая говорит о кавказских албанах, создавших это
архитектурное чудо.
Напомним, что кроме
самого Гандзасарского храма имели историческое значение средневековые внешние
стены этого монастырского комплекса, на которых были многочисленные древние
надписи, сделанные в период существования Албанской патриархии. Этим стены многократно
подверглись армянским «реставрациям» в XIX веке, начале XX века, а также в
советское время – в 1980-ые гг. когда они были почти полностью изменены. А
оставшиеся некоторые следы древности уничтожены в 2011 году, когда внешние стены Гандзасарского
монастыря были полностью облицованы новым каменным покрытием. (фото 6)
В результате исчез целый
слой албанской культуры и надписей, о чем даже в армянских СМИ и социальных
сетях шла оживленная переписка, и высказывалось возмущение большой группы
армянских ученых. Именно уничтожение старой стены Гандзасара стало
одной из причин, по которой армянская сторона не может добиться включения
Гандзасарского монастырского комплекса в список наследия ЮНЕСКО.
При переводе надписей
Гандзасара нам удалось обнаружить тюркизмы, в том числе и целую надпись
на тюркском языке. В частности, в надписи №12 в книге И.Орбели видно
тюркское словосочетание: hatir melikin torn(u)m eçin (в память от мелика для
потомков) (фото 5 и 5а).
В
надписях Гандзасара, встречается большое количество тюркских слов, а также имен
правителей, их жен, духовных лиц, что говорит о большой роли тюркской культуры
и этносов в средневековом албанском наследии этого региона.
В частности, тюркские слова «алтун» (золото - стр. 17, пункт 35), «Мелик атайи»
(отец Мелик - стр. 18, пункт 37), правитель Хачена именуется по-тюркски «Хачино
атабагин» (Хаченский атабек - стр. 19,
пункт 39), отмечается, что эта земля находится под властью атабека
(«ишханутйамб атабагин» - стр. 21 пункт 43), упоминаются имена таких вельмож
как Улубек (стр. 23, пункт 49), жены, матери, дочери правителей: Мина Хатун
(стр. 24, пункт 51), Мама Хатун (стр. 24, пункт 52) и др. Часто в надписях
Гандзасара встречаются имена Велиджан, Амирхасан, Атабаг, Кочубек, Джанибек,
Джалалбек, Аруз (стр. 12, пункт 23; стр. 20, пункт 42; стр. 21, пункт 43; стр.
28, пункт 62).
А также упоминаются
арабские имена «Гамар» (Луна - стр. 18, пункт 37), «амир Хасан» (амир Гасан -
стр. 20, пункт 42), слова «халал» (дозволено - стр. 18, пункт 37) и др, что
говорит о вкладе и арабо-мусульманской культуры в албанское наследие
Гандзасара.
Еще одна надпись
по-тюркски в 6 строк, сделанная в 1402 году, обнаружена на плите снаружи
церкви. Плита вмонтирована в стену здания, которая проходит у И. Орбели под №
53. Описание надписи у Макара Бархударянца отсутствует. А у И.Орбели эта
надпись расшифровывается только после добавления к имеющимся 41 буквам, аж 13
армянских букв. Тогда как, если добавить всего 3 тюркских букв, надпись
прочитывается так: «Esgi, şamarda oyna keç sakin (вар. sakın). neçi z
xaç aiplr kowti gor. Goyma o Atuv», что в переводе с тюркского
означает следующее: «Песни, пляски развлечения – танцуй и проходи жилец.
Сколько пороков удалил, святой крест - узри. Не допусти - Отец». (фото 6 и 6а)
Армянские и русские арменологи не могли перевести эту надпись, поскольку
возможно не владели тюркскими языками или не желали делать на этом акцент.
И.Орбели
«Надписи Гандзасара и hавоцптука» этот тюркский текст в надписи под № 53
Надписи Гандзасара
опровергают утверждения армянских и проармянских ученых о том, что в тот период
уже не существовало албанского народа и у него не было этнического
самосознания. В частности, надписи Гандзасара четко фиксируют, что эти земли
принадлежали албанскому народу, управлялись Албанскими князьями и Албанской
церковью. Приведем некоторые из надписей:
После изучения стало
очевидным, что в этой надписи, как минимум половина плит имеют позднее происхождение, и
не совпадает с текстом, приводимым в труде И.Орбели. К тому же между старыми
плитами видны новые вставленные, где вместо лакун (стершихся букв) отмеченных у
И.Орбели ныне видные свежие буквы. В общей сложности из 8 плит, недавно
вмонтированными являются 4-5 штук. Однако даже старые плиты тоже не XIII века (то есть не периода
постройки албанами Гандзасара) и скорее всего, относятся к XVI-XVII вв., когда армянские хайские
священники стали тут прочно обосновываться.
Следует отметить, что широкое
поле для искажений и фальсификаций при переводе надписей Гандзасара со стороны
армян открылось из-за того, что в древности писали, не разделяя на слова и без
гласных (вместо которых ставили символ, обозначающий несколько разных гласных)
поэтому возможны вольные трактовки смысла и перевода текста. Несомненно, этим
злоупотребляли при переводе, и каждый подводил смысл к тому, что считал верным. При
сличении текстов нами обнаружено, что некоторые переводы и трактовки
священников М. Бархударянца, С. Джалалянца и О. Шаhхатунянца не совпадают с
тем, что в оригинале увидел и скопировал И.Орбели в Гандзасаре и других
албанских храмах Карабаха. Ведь эти священники собирали надписи
Карабаха по заказу Армянской церкви и не удивительно, что их заказные переводы
не совпали с научными исследованиями И.Орбели и других ученых.
В книге И.А.Орбели
«Избранные труды», ученый отмечает, что АРМЯНЕ ЗАХВАТИЛИ
АЛБАНИЮ, в частности, нынешний Нагорный Карабах, Хачен. Говоря о «северной
Армении», Орбели объясняет, что под этим термином подразумеваются земли Албании
и пишет: «…Северной Армении, вернее - захваченных
армянскими феодалами южных областей Албании, как нынешний Нагорный Карабах, и,
в частности, район, примыкающий к Гандзасару…». (И.А.Орбели
«Избранные труды», Ереван, 1963 г., статья «Албанские рельефы и бронзовые
котлы», стр. 358.)
Отметим, что И.Орбели
столкнулся с серьезным давлением, в результате чего весь тираж его труда
«Надписи Гандзасара и hавоцптука» был уничтожен. Орбели, который в молодости
выступал как ученый, и смело критиковал перевод надписей, вдруг замолчал и больше
не возвращался к теме исследований надписей Карабаха. Возможно, именно взамен
своего молчания он получил высокие должности – с 1924 года член-корреспондент
Академии наук СССР, в 1933 году избран действительным членом Института истории
культуры Армении, с 1934 года директор Государственного Эрмитажа, с 1935 года
академик Академии наук СССР. А ведь став маститым ученым, И.Орбели мог запросто
сам поехать в Карабах или организовать научную экспедицию, которая завершила бы
его исследования, начатые в труде «Надписи Гандзасара и hавоцптука». Однако
этого им сделано не было, хотя прежде - если судить по письму собственноручно
им написанному в приложении к сохранившемуся экземпляру «Надписи Гандзасара и
hавоцптука» он этого страстно желал и возмущался тому, что его труд не выходит
в свет.
К тому же из 300
надписей, собранных И.Орбели в Карабахе, в его неизданный труд вошло только
100. Вообще поразительно то, что за прошедшие 150 лет исследований, ни Орбели,
ни другие исследователи так и не перевели эти надписи на русский язык, а только
делали переводы части надписей на современный армянский язык.
Ныне нами проводится
кропотливая работа по дешифровке и переводу албанских надписей Гандзасарского
монастырского комплекса, а также сверка нынешнего состояния этих надписей. В
результате исследований установлены многочисленные факты арменизации и
фальсификации албанских надписей храмов на оккупированных территориях
Азербайджана. Манипулируя этими сфальсифицированными надписями, армянская
сторона стремится убедить мировое сообщество и науку в том, что Карабах
издревле являлся частью армянского наследия и истории. Исследования, проводимые
нами, позволяют в корне разоблачить армянские фальсификации храмов Карабаха и
представить доселе неизвестные архивные и рукописные материалы о наследии
народов Кавказской Албании. Вышеуказанные исследования внесут свою позитивную
лепту в дело защиты культурно-исторического наследия и прав народов
Азербайджана.
Отметим, что недавно под
авторством Фуада Ахундова изданы первичные итоги исследований под названием «О
причинах исчезновения книги Иосифа Орбели». Скоро намечена презентация этого
труда в Азербайджане и зарубежом.
1 коммент. :
За армохайским фашизмом стоит католикос армохайа и свещенники ватикана,
Reply