ВОРОВАТЬ, ТАК С МУЗЫКОЙ - АРМЯНСКАЯ ТРАДИЦИЯ
Самое смешное, что даже
в армянской интерпретации «храбрый мужчина» слово «кочари» состоит из двух
тюркских корней – «коч/гоч»
(смелый/храбрый) и «ар» (мужчина/муж)
Согласно исследованиям русских этнографов XIX-XX веков, на армянских свадьбах, торжествах всегда исполнялись сугубо тюркские обряды, обычаи, песни и традиции
«Интерпретация азербайджанских мугамов в армянском варианте просто вызывает тошноту! Почему мы должны выдавать азербайджанские мугамы как армянскую народную музыку?!» - вопрошает Рубен Бабаян.
Вся «древняя» история
армян фактически состоит из компиляций, присвоения земель, истории, культуры,
духовного наследия разных народов
Журнал "Region plus", № 43 (299)
Ризван ГУСЕЙНОВ, директор Центра
истории Кавказа, доцент Отделения кафедры ЮНЕСКО/ЮНИТВИН на Северном Кавказе.
БАКУ
Власти Армении и зарубежная диаспора продолжают стремиться
выдавать в качестве своих образцы национально-культурного наследия других народов.
В этот раз Министерство культуры Армении замахнулось на тюркский народный танец
«Кочари». Ереван предлагает внести этот танец в список нематериального
культурного наследия ЮНЕСКО как армянский.
На 10-й сессии Межправительственного комитета Конвенции
о защите нематериального культурного наследия ЮНЕСКО (UNESCO), которая
состоится в Намибии с 30 ноября по 4 декабря, данная инициатива будет
рассмотрена под названием «Кочари: традиционный коллективный танец в Армении». Информация об этом размещена на
сайте ЮНЕСКО. В общей сложности на
сессии будет рассмотрено 35 предложений от разных стран.
Отметим, что Азербайджан в список нематериального культурного
наследия ЮНЕСКО предложил внести высокогорный посёлок Лагич, как уникальный центр древнего медного
ремесла.
Как тюркский танец «перекочевал»
в Армению?
Как и следовало ожидать, попытка Армении внести в список
ЮНЕСКО танец «кочари» в качестве элемента армянского национального достояния вызвала
негодование в Азербайджане и в других тюркских странах. Ученые предупреждают,
что нет никаких научных и исторических оснований для того, чтобы представлять
танец «Кочари» как армянский. Даже мало-мальски знакомый с тюркским миром и
культурой человек знает, что «кочари» в переводе с тюркских языков означает
«кочевой», «кочевник» и издревле является элементом сугубо тюркской культуры.
Еще в 1998 году ученый и писатель Роберт Готлиб опубликовал в
газете «New York Times» статью «Astaire to Zopy-Zopy», в которой, исследуя танцы и
фольклор разных народов, пишет, что «кочари» является разновидностью
азербайджанского танца «яллы», как и танцы «учайаг», «телло», «галадан галая».
В азербайджанских стихах и песнях слова «коч», «кочари» и другие
производные этого корня имеют различные смысловые значения и оттенки. Между тем
как в армянском языке словесные обороты и идиомы с «кочари», «коч» не будут
иметь никакого значения и смысла… ну если не считать версию, которую наспех
придумали и выставили на сайт ЮНЕСКО. В заявке армянской стороны в ЮНЕСКО
указывается: «Кочари – один из древнейших армянских народных мужских танцев.
Спустя тысячелетия он не утратил своего значения, более того, стал национальным
и культурным достоянием армянского народа. «Кочари» берет свои истоки из
областей Карс и Артвин Западной Армении. Являясь этнически армянским, «Кочари»
дословно переводится как «храбрый мужчина».
Самое смешное, что даже в армянской
интерпретации «храбрый мужчина» слово «кочари» состоит из двух тюркских корней
– «коч/гоч» (смелый/храбрый) и «ар» (мужчина/муж). То есть и в этом
случае ни сам корень слова, ни его смысловая нагрузка и вариации не имеют
никакого отношения к армянскому языку и культуре.
В известном средневековом словаре Махмуда Кашгари «Диван
лугат ат-турк» корень слова «коч/гоч» означает – «баран»; а производное от него
«кочмек» - «кочевать». Как видим, это тюркское слово в прямом смысле
перекочевало и в русский язык, в котором несет ту же смысловую нагрузку.
Обреченное на провал армянское
шоу
Мы уже привыкли к тому, что заседания комитета ЮНЕСКО по охране
культурного наследия превращаются со стороны Армении в политически
ангажированное шоу. Еще у всех на памяти, как на проходившем 26 ноября 2014
года в Париже 9-м заседании межправительственного комитета Конвенции о защите
нематериального культурного наследия ЮНЕСКО Армения подала заявку на включение
в Репрезентативный список нематериального культурного наследия человечества
«лаваша, как традиционного армянского хлеба». Это вызвало недовольство в
Азербайджане, Турции и Иране, в результате чего ЮНЕСКО изменила указанную
формулировку на «лаваш - традиционный хлеб как выражение культуры в Армении». Фактически
комиссия ЮНЕСКО признала, что лаваш не является сугубо армянским изобретением,
а представляет собой элемент культуры в Армении. Тем самым была пресечена
попытка легализации на уровне ЮНЕСКО выдуманного термина «армянский лаваш».
Тогда же по инициативе азербайджанского политолога Фуада
Ахундова и при содействии лингвиста Эльшада Алили Центр истории Кавказа разработал
этакий этно-лингвистический «детектор лжи», через который были проведены слова
«лаваш», «дудук» и «долма».
Было установлено, что в старых словарях армянского и
классического армянского языка - грабар, выпущенных в различные периоды в
Европе и России, слова «лаваш» и «дудук» вовсе отсутствуют. Впервые слово
«лаваш» упоминается лишь в словаре, изданном в 1906 году армянским автором
А.С.Дагбашяном. Это еще раз подтверждает доводы о том, что армяне значительно
позже переняли у тюркских народов лаваш и другие образцы культурного и
духовного наследия.
Схожие результаты дали и исследования слов «дудук» и «долма»,
на которые претендуют армянские фальсификаторы истории. Более того, если слово «лаваш»
впервые в армянском источнике встречается в 1906 году, о «дудуке» молчит даже
этот армянский словарь. Тогда как в тюркоязычных источниках все эти слова фиксируются
с древности.
Кстати, по инициативе Азербайджана в этом году лаваш был
представлен в ЮНЕСКО как совместное наследие всех стран региона: Азербайджана,
Грузии, Турции, Ирана и др. Согласно правилам и процедурам организации, этот
вопрос будет рассмотрен на заседании Межправительственного комитета в 2017
году.
Армянские танцы под азербайджанскую
мейхану
В целом, надо отметить, что в армянском языке есть несколько
тысяч заимствованных слов из персидского, арабского, тюркского и других языков.
Тогда как, к примеру, в азербайджанском литературном языке нет ни одного
армянского заимствования. Более того, свыше 40% армянских имен и фамилий имеют
тюркское происхождение, между как в азербайджанском нет имен армянского
происхождения.
Согласно исследованиям русских этнографов XIX-XX веков, на армянских свадьбах,
торжествах всегда исполнялись сугубо тюркские обряды, обычаи, песни и традиции.
Мало что изменилось и в наши дни. Армянские музыканты не скрывают, что на торжествах
исполняют азербайджанские песни и танцы. Дело дошло до того, что на свадьбах армяне
танцуют даже под ритмические азербайджанские четверостишия – мейхана, что
вызывает лишь усмешку у тех, кто хоть мало-мальски разбирается в устном народном
творчестве народов региона.
Кстати, немало честных специалистов и среди самих армян,
которые призывают смотреть правде в глаза и отказаться от присваивания чужого
наследия. «Я с огромнейшим удовольствием слушал настоящие азербайджанские
мугамы и восхищался исполнением их певцов. Но интерпретация азербайджанских
мугамов в армянском варианте просто вызывает тошноту! Почему мы должны выдавать
азербайджанские мугамы как армянскую народную музыку?!» - вопрошает художественный
руководитель Ереванского кукольного театра Рубен Бабаян, отвечая на вопросы
армянской газеты «Новое время».
«Более того, мы портим эту музыку, подаем ее в суррогатном
виде… Портим, выдаем за свое, да еще и возмущаемся, когда нас, как щенков,
тыкают мордой в мочу», - резко выразился Рубен Бабаян.
Конечно, сама армянская сторона прекрасно понимает, что ее
попытки жонглировать словами – афера чистой воды. Именно поэтому министр
культуры Армении Асмик Погосян уже сейчас уверена, что на сессии ЮНЕСКО они
столкнутся с противодействием Азербайджана, который, по ее словам, «утверждает,
что «Кочари» является тюркским танцем». Однако отказываться от своей политики
фальсификации и присвоения чужого достояния армянская сторона не собирается.
Посему Азербайджану, видимо, вновь придется разоблачать очередную армянскую
ложь с трибуны ЮНЕСКО. Только пусть потом в Ереване не возмущаются.
2 коммент.
Интересно было бы Путину дать послушать эту хрень -"Путин сказал армянам давать В проход" )))))). Жуткая гадость получилась у воришек, а не мейхана.)))))
Replyспасибо Ризван муеллим! те которые на свдьбах спев эти песн и танцы зарабатывают деньги на самрм деле не отличаются от воров армян. потому что они смотрят на на музыку исключительно только как средство заработка! а на всяких шру передачах чуть ли не представляють себя как нац герои. тошно....!
Reply