3 апреля 2013 г.


факсимиле первой кипчакской книги

Пять лет тому назад среди армян, проживающих в России, разразился настоящий скандал, отголоски которого дошли и до Еревана. Некий Эдуард Вартанов ни с того ни с сего взял и напечатал в газете "Ростов официальный" (12.02.2003 г.) весьма интересную статью с шокирующим заголовком "Миф о переселении армян". Автор, опираясь на исторические документы, излагал, что "доводы об освоении армянами Причерноморья и юга России - вымышленная история, не имеющая под собой какой-либо основы. 
Реальные "крымские" и "донские" армяне - это половцы, кипчаки, принявшие армяно-григорианское христианство", которых сегодня и лингвисты, и историки условно определяют как "армяно-кипчаков". Даже в современной жизни "армяно-кипчаков", как излагал автор, прослеживается тюркская лексика, обычаи и обряды их прадедов. Например, национальные костюмы донских армян почти не отличаются от татарских. О донских армянах Вартанов писал и следующее: "Армян из исторической Армении они не понимают. Отсюда и отчуждение, заметное до наших дней. Так и остались они особым этносом, называемым "донскими армянами"".
Статья не стала сенсацией в серьезных научных кругах, хотя, надо сказать, она в Армении была встречена "в штыки", что и не удивительно, ибо ее содержание противоречило установившейся в армяноведении концепции происхождения "армяно-кипчаков" от армян.


Следует отметить, что исследователи давно занимаются этой проблемой. Еще в 1896 г. при Московском археологическом обществе для изучения "армяно-кипчакских" документов была создана отдельная комиссия в составе ученых Ф. Корша, С. Сакова и А. Крымского. Еще тогда Ф. Корш в своем лингвистическом докладе приводил немало параллелей, взятых из кумыкского языка, который он в то время изучал. Однако ни тексты, ни доклад Корша не были тогда опубликованы. Французский тюрколог Жан Денир [Deny] в 1921 г. и польский тюрколог Тадеуш Ковальски в 1929 г., а вслед за ними и украинский филолог Агафангел Крымский, занимавшиеся изучением указанных текстов, писали о сходстве армяно-кипчакского языка с языком памятника 13-14 вв. "Codex Cumanicus", диалектом луцких караимов и кумыкским языком. Армяно-кипчакскими памятниками в 1940 - 50-е гг. занимался и ученик А. Е. Крымского Т. И. Грунин. Свое краткое описание армяно-кипчакского языка дал в трехтомных "Основах тюркской филологии" (1959) американский украинский востоковед академик Омельян Прицак. Настоящую же революцию в изучении армяно-кипчакского языка и его письменного наследия совершил Александр Гаркавец, директор Центра евразийских исследовании "Дешт-и Кипчак", главный научный сотрудник Института истории и этнологии НАН Казахстана. В результате тщательного изучения самих т.н. "армяно-кипчакских" текстов и их публикации неопровержимо было установлено, что армяно-кипчакский язык являлся прямым средневековым наследником куманско-половецкого языка и почти не отличался от караимского, крымчакского, крымско-татарского, кумыкского и других языков западно-кипчакского типа.
Как показывают источники, сами носители армяно-кипчакского языка эрменилер ("армяне") обозначали свой язык трояко: хыпчах тили "кипчакский язык", бизим тил "наш язык" (в частности, в противоположность армянскому) и татарча "по-татарски". На этом языке в 16 - 17 вв. на Украине в Каменец-Подольске и Львове было издано немало литературы.
Первую в мире кипчакскую книгу в своей типографии во Львове в 1618 году напечатал Ованнес Кармадененц. Благодаря этому подвижнику мы в этом году будем праздновать всем миром 400-летие кипчакского книгопечатания.
Это - "Алгыш битики" - напечатанный армянскими буквами по-кипчакски "Молитвенник для простых христиан" по армянскому канону. Единственный экземпляр этого бесценного памятника хранится в библиотеке Лейденского университета в Германии.
Центр евразийских исследований "Дешт-и Кипчак" подготовил к печати научное издание этой удивительной реликвии.
Теперь, что касается исконно этнической принадлежности "армяно-кипчаков". Хотя, как мы уже отметили выше, в армяноведении и установилось мнение о них как об армянах, перешедших на кипчакский язык. Исторически наболее достоверной точкой зрения на их происхождение представляется та, которая считает их кипчаками, принявшими армяно-григорянское христианство и называвшими себя "эрмени". Примеры этого имели место и в истории самой Армении. Так, по данным эпиграфики, которые исследовали ученые Г. Ачаря, Э. Хуршидян, современное село Арич Артикского района Ширакской области Армении прежде носило название Кыпчагь, а в 12 в. в этом селе возник даже монастырь, который был назван Хпчахаванк (из арм. хпчах+ванк "монастырь, обитель") и который стоит до сих пор. Понятно ведь, что не было никакой необходимости переводить армянские тексты (священные книги (псалтыри), судебные документы) на кипчакский язык, если бы его носители были армяне. Косвенным доказательством этого может служить и то, что у нас, в Дагестане, например, во многих случаях под армянами издревле подразумевались вообще любые представители христианского вероисповедания. На это указывает и ученый-востоковед Г. Оразаев, который в статье "Армянский элемент в топонимии Дагестана" отмечает, что в топонимических легендах, рассказывающих о пребывании "армян" в том или ином месте (а таких мест на Кумыкской равнине и предгорьях немало), могла быть отражена конфессиональная принадлежность былого населения, т. е. бытование христианства у местных жителей до принятия ислама. Из истории, например, также известно, что в 9 в., когда верхушка хазарского каганата перешла в иудаизм, часть хазар - кабары, не приняв новой религии, ушли с Северного Кавказа в Венгрию. Такая же судьба могла постигнуть и кипчаков, исповедующих христианство армяно-григорианского толка.

Опубликовано:
газета "Ёлдаш/Времена", 28-03-2008

Комментарии: